There are a number of websites and publishers that produce resources for interpreters. For example check out:
- You can also contact your regional representative, your interpreter association, your Deaf Association and make use of the internet. If there are other links you know of please let the secretary know.
WASLI membership fees payable consider the GDP and other factors depending upon the membership category you wish. Because of this you need to refer to a number of different documents.
Here is an example:
Let’s say a Deaf organisation from Canada wishes to become a member. They would apply for WASLI Sponsoring Organisation membership (not NATIONAL or PROVISIONAL membership which are for sign language interpreter associations or associations in formation)
In order to find the fee you first of all need to know the GDP of the country.
In the case of Canada the GDP is $32,900 – See the document on Countries and their GDP. It’s in Appendix B of our Governing Document.
Then you need to go to the membership fee schedule that sets out the different fees payable according to the membership category. See the document Membership Fee Schedule. It is Appendix A of our Governing Document.
You will see that an Organisation with GDP of $32,900 would have an annual
membership of $USD50.00
If this organisation wanted to pay by PAY PAL, they could do so by going to WASLI Membership>Sponsoring Member
Robin Demko is the WASLI Membership secretary and she will be happy to help you. You can contact her at firstname.lastname@example.org
Fees for all WASLI membership categories are calculated in USD regardless of where in the world you are.
For more information contact the WASLI Secretary.
International Sign is seldom taught and often acquired by an interpreter who is already proficient in the native sign language and has developed a lot of experience in communicating with Deaf people in an international setting where the main form of communication is International Sign. This may develop further into opportunities for interpreting.
This seems to still be the best advice.
There seems to be an increasing demand in the use of Deaf people as International Sign interpreters with a resulting trend in hearing interpreters now working more into a spoken language (usually spoken English) or to work in partnership with a Deaf interpreter as a relay.
There have been instances where International Sign training or workshops have taken place. Training is a usual feature before a Deaf international event gets underway.
If you wish to discuss the matter further, you should contact the regional representative. See ‘How can I contact the regional representative?’
(WASLI defers to the World Federation of the Deaf, as the representative body of the international Deaf community, on issues related to International Sign and its use and recognition as a language.)
Both of these are available for sale and can be purchased by going to WASLI Publications>Go to the WASLI Sho
For more details click on Code of Ethics
If there are other links you know of please let the secretary know.
As Deaf people continue to campaign for equality and recognition of sign language as their human right, so will the sign language interpreters be able to work alongside Deaf people in order to gain recognition of the profession and the need to address this issue.
For a global look at the situation of interpreter services in the context of Deaf people’s human rights, there is a comprehensive report completed by the World Federation of the Deaf.
You may have other ideas of supporting other interpreters. Please let us know your ideas. Contact the WASLI Secretary.